Joël et Ethan Coen
Joël et Ethan Coen © MaxPPP
### La Cinémathèque française célèbre Joël et Ethan Coen. De _Sang pour sang_ à _True Grit_ , en passant par _Barton Fink_ , _Fargo_ , _The Big Lebowski_ ou _A Serious Man_ .... Pendant un mois vous allez pouvoir (re)voir l'ensemble de leurs films et découvrir le dernier, _Inside Llewyn Davis_ .Tous ces films, la Cinémathèque française les projette en Version Originale sous-titrée... évidemment.... Et pourtant, même s'il est de bon ton de ne jurer que par la VO lorsque l'on est un cinéphile accompli (sic), la grande majorité du public français voit les films en français ! L'occasion de nous intéresser à ce travail de l'ombre qu'est le doublage. ### "Le doublage est une infamie" disait Renoir Hervé Icovic a créé Alter Ego en 1991. Un peu plus de vingt ans plus tard, il est à la tête d'une des plus importantes sociétés françaises de doublage. Ce qui ne l'empêche pas de revendiquer un côté "artisanal" dans la pratique de son métier. De ses studios sont sorties les versions françaises de quelques palmes d'or de Cannes, et le magazine Première l'a sacré il y a quelques années "homme à la plus belle filmographie du monde en VF"."Traduire, c’est trahir" dit le proverbe. "Il faut oser trahir" répond Hervé Icovic.
Le doublage est né avec le parlant, mais avant que la pratique ne se généralise, il n'était pas rare que les films, pour être plus facilement exportables, soient tournés en "versions multiples". Ces versions étaient réalisées simultanément dans des langues différentes. Ainsi, Laurel et Hardy ont joué phonétiquement, en langue étrangère, dans de nombreuses versions multiples de leurs films. Voilà pourquoi dans leurs premiers films parlants diffusés en France ils ont un fort accent américain, qui sera conservé par la suite lors des doublages. "L'aventure d'Alter Ego a commencé par des rencontres avec de grands réalisateurs qui m'ont fait confiance" raconte Hervé Icovic. Parmi les premiers films sur lesquels il travaille, il y a _Lune de Fiel_ de Roman Polanski et _Léon_ de Luc Besson, notamment. Mais la rencontre avec les réalisateurs dont il double les films n'est pas fréquente, voire rarissime.
### Un travail de l'ombre Gérard Darier est venu au doublage par la post-synchronisation. Autrement dit, il a commencé par se doubler lui-même. Repéré par un chef de plateau il se lance dans le doublage. Sa première expérience : _Ça tourne à Manhattan_ de Tom DiCillo. Il y double Steve Buscemi. A l'époque, Gérard Darier (comme une grande partie du public français) ne connait pas Steve Buscemi. Depuis, le comédien français prête régulièrement sa voix au comédien américain et doubler Steve Buscemi, ce n'est jamais la routine.
Dans l'extrait ci-dessous, Gérard Darier se souvient précisémment de la séance de doublage de cette scène:
Comédien, Gérard Darier joue régulièrement au théâtre, notamment ses propres pièces. On peut le voir actuellement sur France 4 dans la 3ème saison de "Hero Corp" de Simon Astier. ### **Le bon choix** Ancien comédien lui même, Hervé Icovic apporte un soin tout particulier au choix des comédiens et n'hésite pas à bousculer les habitudes.
Parmi les derniers films doublés par Alter Ego, vous verrez peut-être _Inside Llewyn Davis_ , _Diana_ , _Tel père, tel fils_ , _Grace de Monaco_ , _The immigrant_ , _Jimmy P_ ..... ### Bonus **[> juste pour vous, Laurent Delmas s'est livré à un exercice de haut vol : décortiquer une scène de Fargo](http://www.franceinter.fr/evenement-retrospective-coen-a-la-cinematheque)** ### Rendez-vous [**On aura tout vu** ](http://www.franceinter.fr/emission-on-aura-tout-vu-speciale-freres-coen) - A l'occasion de la rétrospective de la Cinémathèque française, Laurent Delmas et Christine Masson consacrent une émission à Joël et Ehan Coen. ### **Les liens** [**Le site de Gérard Darier** ](http://www.gerard-darier.fr/SITE_DE_GERARD_DARIER/ACCUEIL.html) **[Le site d'Alter Ego](http://alterego75.fr/doublages/filmographie)**
Mots-clés :
Ce contenu n'est pas ouvert aux commentaires.