Mon cher monsieur, commença Marméladov d’une voix quasi-solennelle, pauvreté n’est pas vice, c’est là une vérité. Je sais aussi qu’ivrognerie n’est pas vertu, et ça, ô combien plus. Mais la misère, mon cher monsieur, la misère – ça c’est un vice. Dans la pauvreté, vous conservez encore la noblesse de vos sentiments innés, mais, dans la misère, jamais, personne. Dans la misère, on vous chasse, ce n’est même pas un coup de bâton, c’est, zou, d’un coup de balai, loin de la compagnie des hommes...

Ce regard lucide est celui d’un ex-fonctionnaire réduit à la mendicité dans la Russie de la moitié du XIXe siècle : il s’agit de Marméladov, un personnage secondaire, mais capital, de l’un des plus célèbres romans de Dostoïevski : Crime et Châtiment .

Traduction d'André Markowicz
Traduction d'André Markowicz © Radio France / Actes Sud, 2002

Traduction d'André Markowicz © Radio France - 2016 / Actes Sud,2002 Mais Dostoïevski a le tempérament d’un survivant : arrêté en 1849 pour dissidence politique, condamné à la peine de mort, il est grâcié le jour même de son exécution, et déporté en Sibérie pendant quatre ans. C’est au bagne d’Omsk qu’il aurait conçu le projet de Crime et Châtiment , comme il l’écrit à son frère Mikhaïl en 1859 : « Je mettrai mon cœur et mon sang dans ce roman. Je l'ai projeté au bagne, couché sur les bats-flancs, en une minute douloureuse de chagrin et de découragement... Cette Confession assoira définitivement mon nom. »

__

Ce soir, en ouverture de notre cycle consacré à Dostoïevski, parcourrons quelques pages de ce polar existentiel , ou un jeune étudiant sans le sou est poussé au crime par dégoût de lui-même, et dégoût de la nature humaine...

Extraits de la traduction d’André Markowicz , dans la collection Babel, édition Actes Sud, 1996.

Avec la voix d'André Markowicz (Archives Ina)

Programmation musicale :

  • Geneviève Charest, Criminal Mind

  • David Bowie, Lazarus

__

L'équipe

Nous contacter
Ce contenu n'est pas ouvert aux commentaires.